Far away, (c) Mike Benny
Tiene cosa el Summertime si todas, casi todas, las versiones
que conozco tienen en sí mismas una connotación llamémosle X. La canción
en sí misma es una nana, pero cosa tendrá si la trompeta de Louis le introduce
de tal modo a la voz como lánguida esta vez de Ella Fitzgerald. Ya lo sé, la
idea es dar la sensación de esa modorra en que te sume la canícula, que es una
expresión con connotaciones también. Es una nana o lullaby, pero lo que canta
Ella parece otra cosa. O ya no te digo lo que dice Louis. Y ya no te digo si
traspasamos el umbral y Janis dice lo mismo pero no es lo mismo. Es decir, quién
le canta una nana a quién y por qué. Será una lullaby pero con nota. Porque mira
que la cantó Dios esa canción que hasta el menos indicado la cantó. Por qué será. Y con todos será una lullaby pero hasta Coltrane la exorciza y esa
letra X aparece en la palabra a la que conduce esta canción veraniega qie
no del verano. Vaya lullaby.
La culpa de la connotación quizá no la tuvo ni George y
menos Ira Gershwin, que la letra fue de Du Bose Hayward, y además porque queda
dicho que sólo compusieron una lullaby (más connotaciones, negras: negro bebé,
estamos en el Sur, tu padre es Porgy and Bess. Es la verdadera connotación,
pero este blog lo escribo yo) pero si la canta un negro (y Janis rabiaba
también captándolo) la connotación se me hace tan evidente que hasta dudo de quién se
la canta a quién y dónde. Y por qué. Janis se lo cantaba a un campamento de
iguales. Amplio, abarrotado de ganas de. Louis se lo decía a Ella y Ella se lo
devolvía a Louis. Nunca se ha dicho si hubo algo entre ellos dos. Maneras de
cantar. Y Coltrane desgrana en estos momentos en que escribo su propio Summertime,
esos acordes de McCoy. Y descubro la voz de Billie y entonces tengo que
replantearme tantas cosas. Porque a quién le canta Lady Day. A quién le decía so hush Little baby Lady Day.
Si aquello sólo era un blues…